雑誌立ち読み(站着阅读杂志)

やっと見てきましたポポロとmyojo。
近所では恥ずかしくて立ち読みできないので、
街に出た時にこっそり見てきます。"買えよー"と言われそうですが、
家計を預かる主婦としては、これ以上自分の道楽にお金はかけられないのです。
それでなくても、マッスー君には自分としては、ずいぶんお金使ったと思ってます。
今まで私にとってCDとは借りるものでした。それが去年の年末には「ミソスープ」を
初回限定版、通常版、おまけに英語版まで買ってしまった!
たぶんCD買ったの10年ぶりくらい(笑)予約して買ったのは生まれて初めて!
コンサートだって親子席だから2人分、私的にはすごい出費です。
で、雑誌の話。まずはポポロ。1ページ目から個々のすごいアップ写真。
「おー、これが噂のドアップかー。」とマッスー君を見る。
こういうアップだとマッスー君の顔ってほんとーに・・・・・・・・・・・・・・まるい(笑)
なんか日に日に幼くなっていくような・・・。でもマッスー君のまるい顔見ると
ほっとします。去年の年末の「いいとも」や「堂本兄弟」、「少クラ」の時は、
すごく痩せちゃってて(あの頃は本当に忙しかったからね。)なんか見てて痛々しかった。
痩せてた方がかっこよく見えるかもしれないけど、マッスー君の丸い顔は
私から見れば幸せの象徴みたいな顔なので、幸せが痩せるとちょっと寂しい(笑)
ちょっとプクプクしてるくらいがいいな。ブクブクはダメだけど。
それからmyojo。素な感じの写真がよかったな。最後の方の漫画がうけた。
それにしてもmyojoって息の長い雑誌ですね。私が小学生の頃からあったよ。
そのころは「明星」って漢字で書いてましたが、「平凡」っていうのもあったな。
アイドル雑誌を恥ずかしげもなく買うことが出来たあの頃は、毎月明星を買うか、
平凡を買うか悩んでいたような。なつかしいなー。
まさかこの年になってまたmyojoを見ることになろうとは。人生っておもしろすぎる(笑)


终于看到了poporo和myojo。
因为我怕被熟人看见我看偶像杂志,所以不敢在家附近站着阅读杂志。
因此每次到城里去的时候,我在书店偷偷地看偶像杂志。可能有人会说,
"你干脆买吧!"但我作为掌握家庭生计的主妇,不敢为自己的爱好花那么多钱。
因为我为massu已经够花钱了。以前,对我来说CD是借来听的,不过,
去年年底买了「miso soup」的初回限定版和通常版甚至买了英语版。
大概我时隔10年才买了CD,而且生下来之后第一次预约买了CD!
还有,为了看演唱会,花了不少钱呢。
话要回到杂志的事。我首先看了poporo。一翻开封面就有各个队员的特写照片。
(不知道”アップ”最好怎么翻译···。)
看看massu的特写照片,我觉得massu的脸确实···确实很圆圆的(笑)
massu好像越来越显得年轻。不过,massu的圆脸让我放心一些。
因为去年年底他出演音乐节目的时候,他很瘦很瘦,瘦得令人看着有点痛心。
(那个时候,他确实挺忙。)也许他瘦了的话,显得更帅。不过,对我来说,
massu的圆脸是幸福的象征,所以,如果幸福瘦了,心里有些不踏实。
massu还是稍微胖点儿好,但千万不要太胖乎乎了!
还看了myojo。我很欣赏拍队员自由玩耍样子的照片。还有编辑写的漫画很有意思。
mjyojo是寿命很长的杂志。我小学生的时候就有了myojyo,不过那时候,
myojo是用汉字写「明星」,还有叫「平凡」的杂志。
当时的我买偶像杂志一点儿也不感到害羞,只是为买明星或者平凡犹豫不定。
令人怀念的。但没想到我到了这个年龄又要看myojyo,人生确实挺有意思的!
[PR]
by tiantian365 | 2007-03-01 22:29
<< 春高バレーのサポーター(春季高... 関ジャニコンサート >>