ハッピーフィート見ました!(我看了"快乐大脚")

ハッピーフィートの中国語訳を調べてみたらこんなのが出てきました。
「快乐大脚」(愉快な足?)「快乐企鹅舞」(楽しいペンギンダンス?)とか。
私の超直訳はともかく、なんかおもしろいです。

久しぶりに映画見ました。子供たちはドラえもんを見るというので、
おばあちゃんに子供たちをお願いして、私は一人で「ハッピーフィート」
見てきました。
私の周りはすべて小さい子連れの家族で、なんかちょっと浮いていたかも。

そして本題。
まずは、“ペンギンかわいー!!”です。(笑)
マンブルがタマゴから出てきた瞬間はおもわず声に出して「かわっ・・・」って言ってました。後ろの子供たちは、おもいっきり「かわいいー!」って騒いでましたが。
今回は映画ももちろんおもしろかったけど、周りの子供たちの反応が
素直でおもしろかった。
マンブルがいじめられたりして、かわいそうなシーンになったり、
辛いめに遭ったりすると、近くに座っていた小さい女の子がすぐに「わーん!!」
と泣き出すんですよ。
女の子ってほんと感受性が豊かというか、なんと言うか、うちの息子たちにはありえない現象だったので、新鮮でした。なんか、こっちまでもらい泣きしそうになりました(笑)
映画が終わった瞬間、後ろの子供たちが「あー、おもしろかった!」って、
間髪を入れず言ってたので、いい映画だったのでしょう。子供の反応は正直ですから。
でも、本当にいい映画だったと思います。何よりも映像がすごかったな。
アメリカのCGアニメを映画館で見たのは初めてだったのですが、
映画館で見ると迫力が半端じゃないですね。私は”アニメはやっぱり日本でしょ”派だったのですが、CGアニメもいいかも(笑)
ストーリーのラストはアメリカの映画らしく壮大に丸く収まっていましたね。やっぱ映画はこうじゃないとね。
さあ、そして手越くんの声ですが、皆さんおっしゃる通り、マンブルのキャラクターに合っていたし、上手でよかったですねー。パチパチパチ。
私、実はアニメはプロの声優さんがやるのが一番だと思っている方なのですが、
だって、なんか普通の俳優さんがやると、声がにごるというか、こもっているような気がして、プロの声優さんには及ばないと思っていたのです。
でも、手越くんの声って「桜なんとか」の頃から思っていたのですが、ちょっと高音で、特徴がある声だから声優にはあっていたんでしょうか。全然違和感なくてよかったです。
とにかく、手越くんが声をしてなかったら、この映画も見ることはなかったと思いますので、手越くんに感謝です!!
そして最後に流れる「星をめざして」。映画館で聞くと、また一段と壮大な感じの伴奏が堪能できて感慨深いものがありました。大サビの部分の錦戸くんの声がとても気持ちよく聞こえました。もちろんマッスー君の声も!

映画を見た帰り、隣りの建物のCDショップを覗いたんですが、「星をめざして」初回版はもう入荷も出来ないとのこと。思うんですが、初回限定版って結構どこでも売り切れてますよね。もうちょっと多めに作っておいてもよかったんじゃないですかね。
CDショップには、「星をめざして」の特設コーナーがあったのですが、
そこに、一緒にテゴマスの「ミソスープ」も並べられてました。
いいですねー、このCDショップさん、ナイスです(笑)。このドサクサ紛れな売り方良いのではないでしょうか。実際、NEWSが復活してから、テゴマスってNEWSの人がやってるんだと知った人も少なくないでしょうから、こんな風に売ってもらえるのは、ありがたいですね。

我好久没有在电影馆看电影了。儿子们要看「机器猫」的电影,所以把儿子们托给姥姥,我一个人去看「快乐大脚」了。不过,在电影馆里坐在我周围的都是带小孩儿的人们。好像只有我一个人自己来看了,有点感到不舒畅。
对这部电影的感想,如果用一句话表达的话,我要说”企鹅太可爱了”尤其是主人公的小企鹅从蛋中出来的那一瞬间,我不知不觉地发声说”太可爱了”。坐在我后边的孩子们也都说”太可爱了-!”这次看电影的时候,坐在我周围的小孩子们的反应挺有意思。有的女孩子每次看到主人公的小企鹅遇到不幸的镜头,都要发声哭起来。我觉得很新鲜。女孩子的感受性很丰富,要是我的儿子们的话,不会出现这样的现象。
电影结束了的那一瞬间也坐在后边的孩子们立即说”太有意思了!”。孩子们这么说,这部电影的确是有意思的,因为孩子们的反应是坦率的。当然我也同意孩子们的感受。特别是电影的图像很有魄力。我第一次在电影馆看美国人制作的CG动画片。我本来认为动画片还是日本的最好,但是,美国的CG动画片也一点儿也不亚于日本的动画片。
电影故事的结局还是个美国人作的电影,在很宏大的背景下圆满地解决问题了。电影应该这样结束的好吧。
下面谈手越的配音吧。如大家所说的那样,他的声音很适合主人公企鹅的形象,而且手越演得也不错。可以说他成功了吧,恭喜恭喜。
我本来觉得动画片的配音应该由专门的配音员来做的好,是因为由一般的演员来配音,其声音总有一点不清,不透明的感觉,远远不如专业配音员。不过,这次手越的配音还行。
从去年他拍电视剧的时候就觉得他的声音比其他演员稍微高点儿,而且有一点特色,
所以,他的声音好像比较适合当配音员吧。
反正,如果手越没有当这部电影的配音员,我也不会去看这部电影了。
因此我该好好感谢手越吧!!
还有,在电影的最后,还放了news的「星をめざして」。在电影馆里听这首歌别有一番感受。t特别是锦户和massu的声音很动人。

在回家的路上,我顺便去看了CD商店,在那里专门摆设「星をめざして」CD的柜台。
在「星をめざして」CD旁边还陈列着tegomass的「味噌汤」CD。
这家CD商店卖得挺好。趁着news的人气还宣传tegomass。我很赞成这样的作法。
因为news恢复活动后,才认识到tegomass原来是news队员的人肯定不少。
我很感谢这家CD商店了♪
[PR]
by tiantian365 | 2007-03-31 21:11
<< どんど晴れ テゴマス見て疲労回復 >>