祭りの後

なんかnewsのテレビ出演ラッシュ終わった後もこんなタイトル付けてた気がする。
テゴマス出演ラッシュ終わりましたね。
でも、まだ興奮さめやらぬ感じで祭りの後の寂しさはありません。
今回のお祭りは充実してましたねー。
正直、少クラの時は2人の緊張ぶりにハラハラしてしまったのですが、
HEY3以降は、こちらはもちろん緊張して見てはいましたが、テゴマスの2人は予想以上にりっぱにパフォーマンスしてくれていて、2人の成長をものすごく感じさせられました。
この成長の過程に立ち合わせてもらっているという感覚・・・。
これですよ!これ!これがジャーニーズファンの醍醐味ですよねー!
だからジャニーズは止められません(笑)
それにしても、今回のまっすー君の歌の上達ぶりには、目を見張るものがありました。
手越くんがうますぎるので、これまではどうしてもまっすー君のソロパートになるとドキドキして見ていたのですが、今回は安心して見てられました。
どんだけ練習したんでしょうね。
そうそう、Mステのトークでジャニーさんがいち早くまっすー君の声の特徴に気づいていてくれてたってことが聞けてうれしかった。
ジャニーズ事務所にはいろいろ言いたいことがあるけど、でも、2人の才能をいかしてCDまで出させてくれてるんだから、やっぱり感謝しなければならないですよね。
どうか、これからもテゴマス続けさせてもらえますように。
でも、テゴマス見てると、またnewsが見たくなってくる(ぜいたく)
まっすー君ってテゴマスではちょっとお兄ちゃんに見えるのに、newsではやっぱりかわいい弟分って感じで、ちょっと違ってて、どっちもいい。(笑)

昨日の8マスはちょっとジーンとしました。
まっすー君ってファンの心情をよく分かってますよね。
テゴマステゴマスって騒いでいても、やっぱりファンの皆さんはどこかでnewsは?っていう思いがあることを心得ていて、山下くんのメールの話してくれて、ファンを安心させてくれるし、テレビ出演が終わってしまって寂しがるであろうことも分かっていて“またすぐ会って・・・”みたいな事も書いてくる。この“すぐ”って言うのがいいんですよね。
でも、なんか・・・期待してしまうではないですかー!いろんな噂飛び交ってるし!(笑)

しかし、しかし、私もそろそろ現実の世界に戻らなければなりません。
今週はちょっと大事な通訳の仕事も入っているし、気合いれてがんばんないといけません!(自分に言い聞かせてます 笑)
あっ!でもMステ見ててひとつ中国語覚えた!
「星をめざして」の訳。「朝着星光前進」だって。
“星に向かって前進!!”って感じですね。なんかちょっと勇ましい感じ(笑)

上次news结束了上音乐节目的高潮时,也好像写过同样的题目。
tegomass上音乐节目的一周结束了,时间过得很快•••。
现在我心情还在兴奋当中,所以还没有太大的失落感。
现在回顾这一周的tegomass表演吧。
他们的精彩表演给我带来了很多很多的快乐和惊喜。
说实话,他们上少年俱乐部演唱的时候,显得非常紧张,使我感到一些不安。
不过,后来,从hey3的表演开始,他们的表演完全超出了我的预料,唱得非常非常精彩!
他们的精彩表演使我深切地感觉到他们的成长。
这样,使饭感到好像正在见证他们正在成长的过程,,这就是杰尼斯迷最大的乐趣吧!!
我还是离不开杰尼斯吧(笑)
不管怎么说,通过看到这次一系列的表演能够感到massu的歌唱能力有了显著的进步。
massu的进步之快令人惊叹不已。
不瞒你说,以前呢,因为手越唱得特别好,所以每次听到massu独唱的时候,我心情都有一些紧张。
不过,这次几乎不需要这些担心。看来他们为此次表演下了很大工夫吧,你们亲身证明工夫不负有心人呢!
在Mステ中massu谈杰尼老大爷早就认识到massu歌声的特征的事,这是使我感到高兴。
虽然我对杰尼斯事务所有很多不满,但是事务所没有埋没他们的才华,
给他们提供大显身手的机会,对此我还是应该好好感谢事务所吧。
我衷心地希望事务所让他们继续唱下去。
不过,这一周一直看着tegomass,我又开始想看news。
massu当tegomass时,显得一点点可靠的哥哥,而当news时,还是显得可爱的弟弟。
两者有一点差别,但我都很欣赏。

但是,我应该快要回到现实生活。下周有比较重要的翻译,我应该好好努力吧!
不过,在上次Mステ中我学到了一个新词。
那就是news的「星をめざして」的中译,就是「朝着星光前進」
这个中译使人感到勇猛的感觉。
[PR]
by tiantian365 | 2007-05-20 21:22
<< あれこれ 天使の歌声だって♪ >>