増田応援し隊

応援し隊ではなく、連載し隊ですね。
でも、今の私の気持ちは応援したいのです。
まっすー、いっぱいお菓子が食べれてよかったね。
うまくいかない事もあると思うけど、負けんなよ~!
でも、まっすーが好きな物をおいしそうに食べてる姿を想像しただけで、
なんか幸せです(笑)
今日テレビを見ていたら、下唇が厚い人は味にうるさくて、
美味しい物を食べるのが好きなんだそうです。
まっすーそのもの(笑)
いつだか下唇が厚い人は人から愛情をいっぱい受けるって聞いたことがあるけど、
それも、やっぱまっすーですよね。

うまくいかない事と言えば、私の仕事(また強引なひっぱり 笑)
今年はどうやら不景気らしく、円高なので、仕事もほとんどないだろな~と
あきらめの境地だったのですが、
近頃、少し騒がしくなってきました。
でも、どうやら通訳の世界も世の中の流れに乗っかっちゃって、
低価格高品質なものが求められているようで、
まあ~、値切られる。
でもやることは難しい(自分は高品質じゃないし~)
しばらくは専門用語とにらめっこになりそうです。

massu在今天的web日记中写着
「今天在拍戏现场很多演员们或者staff先生们带来了好吃的东西,
有炸面圈、蛋糕、烤饼等等••。我都吃了。不过我得注意发胖(笑)
今天还要拍戏,谢谢!」
massu能吃到很多好吃的,想像massu挺开心的样子,我也感到很幸福(笑)
虽然rescue的收视率大大下降了,但不要因为这么点小事而灰心丧气了!

今天看电视的时候,有一位算命的老太太说
“下唇很厚的人,爱吃好吃的”
这就是massu吧(笑)
我以前听说过“下唇很厚的人从别人那里能受到很多爱情”
这也是对吧。

今年日本的经济很不景气(虽然这不只是日本的事)
而且日元升值•••。
我想今年我的工作恐怕没有了。
但最近好像有了变化。
不过翻译的工作也好像跟随着时代的潮流。
就是需要低价格高品质的人才。
委托的人开始讨价还价。
我也不得不接受低价的工作,而且有一定的难度。
我本来不是高品质的人才,看到很多难懂的专用词,
真的感到头疼(汗)
人生的路确实是很艰难啊~。。。
[PR]
by tiantian365 | 2009-02-10 22:48
<< いろいろ いろもねあ等 >>