トビだったかも。

今頃、皆様はコヤシゲの番組を見てるころかしら。。。
そうです、こちらでは見られません。またしても地方に優しくないしー。。。グチグチ
日本の小さな地方都市からコヤシゲお二人のご活躍をお祈りさせて頂きます。

さて、気をとりなおして、日本のどこにいても見られる連載し隊のお話を(笑)
昨日のトビのお話はおもしろかったです。
自分の失敗をネタにして楽しませてくれる増田さん、素敵です(笑)
でも、あの手の鳥って何がなんだか分からないですよね~。
私も先日、通訳をしている時に茶色の大きめな鳥が飛んでいて
「あの鳥は何ですか?」と中国の方に聞かれたのですが、
「鷹かなぁ(中国語で)」って適当に答えたら、
「鷹!?」って激しく疑問形な反応されてしまい、あわてて
「鷲かな・・・?」って答えたら
「鷲!?」とまた変な反応をされたので、
もしかしたら、あれはトビだったのかも(汗)(こちらではトンビという)
茶色で大きめな鳥の単語は鷹と鷲以外は覚えてませんので、
それ以外答えようがなかったのですが
今度はトビという中国語も覚えておきます。ありがとう、まっすー(笑)

今日の連載し隊のお話も笑わせて頂きました。
手越くん、おちゃめね(笑)
画像が途中でかわるメールって、私には絶対出来ない技術ですが、
二人の間でそんなやりとりがある事がなんか嬉しいですねー。
手越くんの話題をだすなんて、ホント珍しいので、なにかそれ以上の
メッセージがあるんじゃないかと思ってしまうのは、新曲のニュースを
待ちくたびれてしまっている私の思いすごしなんでしょうね~。。。

今晚大家都看着小山和加藤出演的节目吧。。。
对了,在我住的地方看不到他们的节目···。
我在小小的地方城市悄悄地祝愿他们的节目获得成功。

下面是无论住在日本的什么地方都能看到的web的话题(笑)
massu在前天的web日记中说:
「我近距离的看到了一只鹰飞过来,好帅!希望我也有像它那样的存在感」
但昨天的web日记中massu说
「我昨天看的并不是鹰,而是鸢」

massu写得特别可爱(我在这里无法描写他的说法···)
但我很能了解massu看错。

上次我当翻译的时候,有一位中国人看到天空中的鸟就问我
「那是什么鸟?」
我随便回答说「是鹰吧···。」
「是鹰吗!?」
那位中国人看来对我的回答很不满意。
因此我赶紧说「也许是鹫····。」
「是鹫吗!?」
他还是不太满意。
看到massu的日记我就觉得那时我看的鸟也许是鸢···。
算了,那时我只记得鹰和鹫两个单词,无法回答其他鸟类。
我下次试一试回答说「鸢」吧(笑)
[PR]
by tiantian365 | 2009-03-13 23:15
<< 五十嵐さんが~。。。 RESCUE第7話 >>